ARTISTS' FAIR KYOTO

  • 高瀬栞菜「牽制し合うチーター」

  • 前端紗季「mass_10」

  • 山越美佳「GOLD MEDAL」

  • 札本彩子「首塚」

  • 野田幸江「すべてのことがまっ平らになってゆく」

Venue

京都文化博物館 別館

THE MUSEUM OF KYOTO ANNEX

京都新聞ビル 地下 1階

KYOTO SHIMBUN BLDG. B1F

Artists

  • 東慎也 Shinya Azuma
    東慎也
  • 飯田美穂 Miho Iida
    飯田美穂
  • WHOLE9 WHOLE9
    WHOLE9
  • 大河原光 Hikari Okawara
    大河原光
  • 太田桃香 Momoka Ota
    太田桃香
  • 岡田佑里奈 Yurina Okada
    岡田佑里奈
  • 奥山帆夏 Honoka Okuyama
    奥山帆夏
  • 國政サトシ Satsohi Kunimasa
    國政サトシ
  • 黒坂祐 Yu Kurosaka
    黒坂祐
  • 小嶋晶 Aki Kojima
    小嶋晶
  • 合田徹郎 Tetsuro Goda
    合田徹郎
  • 佐々木光 Hikari Sasaki
    佐々木光
  • 佐藤壮馬 Soma Sato
    佐藤壮馬
  • 佐貫絢郁 Ayaka Sanuki
    佐貫絢郁
  • 許芝瑜 HSU, CHIH YU
    許芝瑜
  • 渋谷七奈 Nana Shibuya
    渋谷七奈
  • 清水浩三 Kozo Shimizu
    清水浩三
  • たかくらかずき Kazuki Takakura
    たかくらかずき
  • 高瀬栞菜 Kanna Takase
    高瀬栞菜
  • 竹内義博 Yoshihiro Takeuchi
    竹内義博
  • 田島大介 Daisuke Tajima
    田島大介
  • 土取郁香 Fumika Tsuchitori
    土取郁香
  • 椿野成身 Narumi Tsubakino
    椿野成身
  • 中澤ふくみ Fukumi Nakazawa
    中澤ふくみ
  • 長島伊織 Iori Nagashima
    長島伊織
  • NAZE NAZE
    NAZE
  • 西垣肇也樹 Hayaki Nishigaki
    西垣肇也樹
  • 野田幸江 Sachie Noda
    野田幸江
  • 檜皮一彦 Kazuhiko Hiwa
    檜皮一彦
  • 藤田紗衣 Sae Fujita
    藤田紗衣
  • 藤野裕美子 Yumiko Fujino
    藤野裕美子
  • 藤本純輝 Atsuki Fujimoto
    藤本純輝
  • 札本彩子 Ayako Fudamoto
    札本彩子
  • 前端紗季 Saki Maebata
    前端紗季
  • ミズパム MIZPAM
    ミズパム
  • 溝渕珠能 Juno Mizobuchi
    溝渕珠能
  • 山越美佳 Mika Yamakoshi
    山越美佳
  • 山田康平 Kohei Yamada
    山田康平
  • 山中雪乃 Yukino Yamanaka
    山中雪乃
  • 油野愛子 Aiko Yuno
    油野愛子
  • REMA REMA
    REMA
  • 六根由里香 Yurika Rokkon
    六根由里香

Advisory board

井口皓太 Exhibitor

Kota Iguchi

池田光弘 Exhibitor

Mitsuhiro Ikeda

薄久保香

Kaoru Usukubo

大庭大介 Exhibitor

Daisuke Ohba

加藤泉

Izumi Kato

金氏徹平

Teppei Kaneuji

鬼頭健吾 Exhibitor

Kengo Kito

塩田千春 Exhibitor

Chiharu Shiota

鶴田憲次

Kenji Tsuruta

中村裕太

Yuta Nakamura

名和晃平

Kohei Nawa

松川朋奈 Exhibitor

Tomona Matsukawa

宮永愛子

Aiko Miyanaga

Mon Koutaro Ooyama Exhibitor

Mon Koutaro Ooyama

矢津吉隆

Yoshitaka Yazu

ヤノベケンジ

Kenji Yanobe

Yotta Exhibitor

Yotta

Director's message

ARTISTS’ FAIR KYOTO 2021
ディレクター

椿昇

Noboru Tsubaki

京都の地でささやかに3回開催されて来た、アーティストがアーティストを紹介するマイクロマーケットは、初回から出逢うべき人々の必然とも思える出逢いによって想像を超える根を張り巡らせて来たように感じる。恐らく待っていてくださった方々の心に我々の企図したシステムが届いたのではないかと考えている。ウエブやSNSを中心としたピンポイントの広報戦略。スマートフォンのなかに日常も非日常も含まれる時代のなかで、ハイタッチと呼ばれる交換価値を上回る体験価値を創出できた事は大きかった。

ARTISTS’ FAIR KYOTOの検証をここで行うにはまだ早いのだが、コロナ禍で大荒れの2020を取り巻く2つの事実を確認しようと思う。
それは”DIRECT”と”TRUST”というこれからの世界を組み立てるであろう言葉である。直接と信頼。もちろんレーティングという☆評価システムの功罪はあるにせよ、求める人や社会に、生み出す人や社会が直結する事になったのである。巨大な世界のアートマーケットに比べれば観測不能なほど小さな動きだが、地産地消型スタートアップとして、未来を担う人々に共感していただければ幸いである。この場をお借りして、困難な状況下で多大なご協賛をいただいた企業や個人の方々に深く深く感謝を申し上げたい。



This micro market where artists introduce artists, hosted modestly in Kyoto three times, has been blessed with the fortune of inevitably encountering the people that we needed right from the first edition. I assume that this system that we planned reached the hearts of those who had been waiting for us.
A pinpointed PR strategy using mainly the web and social media; in a time where both the ordinary and extraordinary are cased inside the smartphone, it was a great blessing to be able to create the high-touch value of experience that surpasses exchange value.

Though it is still too early to validate the ARTISTS' FAIR KYOTO here, let us confirm two realities that surround this rough 2020:
They are the two words, direct and trust, that will probably construct the world from here on. Direct, and trust. Of course there are advantages and disadvantages to the star-rating system, but the people and communities with a need, and the people and communities that create, are now becoming directly connected. Though we are a movement too small to observe in comparison to the giant art market of the world, we hope that those who support our future will empathise with us as a local model start-up. We would like to express our deep gratitude towards the organisations and individuals who have generously sponsored us under these difficult circumstances.