1994年神奈川県生まれ
2017年 京都造形芸術大学美術工芸学科油画/版画コース卒業
2019年 京都市立芸術大学 大学院美術研究科絵画専攻版画修了
2017年 国立高等装飾美術学校(ENSAD)/フランス 交換留学
Born in Kanagawa, 1994
2017 Kyoto University of Art and Design, Department of Fine and Applied Arts, Oil Painting / Printmaking Course
2019 Kyoto City University of Arts, Department of Painting, Master’s Course in Printmaking
2018 École Nationale Supérieure des Arts Décoratifs, Image Imprimée (Exchange studies)
個展歴
2019年 「砂漠の洪水」芝田町画廊(大阪)
2021年 「しちひきでもはち」ギャラリー恵風(京都)
2023年 「雷を捕まえる」芝田町画廊(大阪)
グループ展
2017年 吉浦眞琴、山村まゆ子 二人展(ギャラリー志門.東京)
2017年 版画の魅力展vol.5 (芝田町画廊,大阪)
2018年 第6回POPTO DI STAMPA京都芸大版画展(ギャラリー神楽岡.京都)
2018年 第6回POPTO DI STAMPA東京芸大/京都芸大版画交流展(B-gallery.東京)
2020年 版画の魅力展Final(芝田町画廊,大阪)
2021年 中林忠良−版画の系譜と展開(ギャラリー恵風,京都)
2021年 久保智沙衣・吉浦眞琴 銅版画2人展(芝田町画廊,大阪)
2023年 「目利きが選ぶmy favorite 展」(FEI ART MUSEUM YOKOHAMA,神奈川 )
アートフェア
2023年 「神戸アートマルシェ」会場(神戸メリケンパークオリエンタルホテル, 兵庫)
パブリックコレクション
町田市国際版画美術館
京都市立芸術大学資料館
Solo Exhibitions
2019 “desert flood” Shibatamachi Gallery (Osaka)
2021 “Seven Bees – Do and Don’t Change by Counting” Gallery Keifu (Kyoto)
2023 “Catch the Thunder” Shibatamachi Gallery (Osaka)
Group Exhibitions
2017 Yoshiura Makoto, Yamamura Mayuko two-person exhibition, Gallery Shimon (Tokyo)
2017 Beauty of Prints Exhibition vol.5, Shibatamachi Gallery (Osaka)
2018 6th POPTO DI STAMPA Kyoto University of Arts Print Exhibition, Gallery Kaguraoka (Kyoto)
2018 6th POPTO DI STAMPA Tokyo University of the Arts / Kyoto University of the Arts Print Exchange Exhibition, B-gallery (Tokyo)
2020 Beauty of Prints Exhibition Final, Shibatamachi Gallery (Osaka)
2021 Nakabayashi Tadayoshi – Genealogy and Development of Printmaking, Gallery Keifu (Kyoto)
2021 Kubo Chisae and Yoshiura Makoto copperplate print two-person exhibition, Shibatamachi Gallery (Osaka)
2023 “My favorite exhibition chosen by connoisseurs” FEI ART MUSEUM YOKOHAMA (Kanagawa)
Artfairs
2023 “KOBE ART MARCHE 2023” Kobe Meriken Park Oriental Hotel (Hyogo)
Public collections
Machida City Museum of Graphic Arts (Tokyo, Japan)
Kyoto City University of Arts (Kyoto, Japan)
人はかたちのないものをいつまで覚えておくことができるのだろうか。
親しい人と過ごした時間や何かを見て感動した経験、湧き上がるような感情。
そもそも不定形な記憶は成立するのだろうか。
かたちのないそれらは瞬間に存在し、時間の経過と共に徐々に輪郭を失い消滅してゆく。
人の習慣的行為や癖など時間の経過と共に、ものに作用し変化すること。銅版にニードルを用いて線を引き、腐蝕すること。どちらも時間が痕跡として現れる共通点がある。
生成と消滅の過程を銅版画の制作に重ね、線を引くことでかたちのないものにかたちを与える。
How long can a person remember things with no form?
Time spent with close friends, the experience of seeing something and feeling moved, the compelling emotions.
Can a memory even be indefinite?
These formless things exist in the moment, and gradually lose their outline disappearing along with the passage of time.
The way a person’s habitual actions or habits affect and change things over time; to draw a line on a copper plate with a needle to corrode it. Both have time in common appearing as a trace.
By projecting the process of creation and elimination onto the production of copperplate prints, I give form to the formless through drawing lines.
奥深い森に繁った下生えか、さらにその中に潜む粘菌類か、古代の翼竜の細部なのか。吉浦がニードルで描いた腐食銅版画の細部は、際限なく広がっていく時もあれば、輪郭が現れる時もある。いずれにせよ全ては無限の一部であり、自他の生命の痕跡を、えんえんと写し取っていく行為に見える。幾重にも「痕」が閉じ込められた作品である。
(やなぎみわ)
They may be the undergrowth in the depths of a forest, or the slime moulds hiding even further inside, or maybe they are details of from ancient pterosaurs. The details of Yoshiura’s copperplate etching drawn by needles, spread out infinitely at times, and form outlines at others. Either way everything is a part of infinity, and seems to be an act of endlessly copying the traces of life, of herself and others. Layers and layers of “marks” are captured in her artwork.
(Miwa Yanagi)