ARTISTS’ FAIR KYOTO

京都府とARTISTS' FAIR KYOTO実行委員会は、京都を舞台に現代アートにフォーカスした「ARTISTS' FAIR KYOTO(アーティスツ フェア キョウト)」を初開催します。
本イベントは、既存のアートフェアの枠組みを超え、展覧会としてもエンターテイメント性を供えた画期的な内容となります。文化支援を願う多くの方々にアートとマーケットの融合をダイレクトに感じていただく2日間となるでしょう。
ディレクターに現代美術家の椿昇、アドバイザリーボードに池田光弘、薄久保香、大庭大介、勝又公仁彦、金氏徹平、鬼頭健吾、澤田知子、塩田千春、高橋耕平、名和晃平、ミヤケマイ、ヤノベケンジと、世界の第一線で活躍するアーティスト陣12名を迎え、彼らのキュレーションにより若手アーティストを選出しました。選ばれた20代~30代前半の若手アー ティスト36名が中心となる出展ですが、サプライズとしてアドバイザリーボードからも応援出品を受け、出品作品数は100点以上に及びます。
会場デザインは、dot architectsが手掛けます。重要文化財指定の京都を代表する明治建築の中に、京都ゆかりの新人から人気作家まで旬な「現代アート」が大集結するエキセントリックな 空間も見どころの1つです。
伝統から革新を生み出してきた京都で、「Art Singularity(アートシンギュラリティ)」をコンセプトに掲げ、アーティストが世界のマーケットを見据え、次の次元へと活躍の場を拡大する新しい「アートフェア」がこの冬、始動します。

Kyoto Prefecture and the ARTISTS' FAIR KYOTO Organising Committee will hold the "ARTISTS' FAIR KYOTO" which focuses on contemporary art for the first time in Kyoto. This event, unlike any other art fair, will have sensational contents as an exhibition with entertainment. These two days will offer those who hope for cultural support, a direct experience of the fusion of art and the market.
With the contemporary artist Noboru Tsubaki as director, and twelve internationally appraised artists at the front line of the world, Mitsuhiro Ikeda, Kaoru Usukubo, Daisuke Ohba, Kunihiko Katsumata, Teppei Kaneuji, Kengo Kito, Tomoko Sawada, Chihiro Shiota, Kohei Takahashi, Kohei Nawa, Mai Miyake, and Kenji Yanobe as advisory board, young artists have been selected upon these artists' curation. The exhibition will be held centred around the 36 selected artists in their 20's to 30's, however, works by the advisory board will also be exhibited as a surprise, totaling in over 100 artworks to be exhibited.
The venue will be designed by dot architects. It will be a collection of the "contemporary art" of the time by new-comer and popular Kyoto-associated artists, in the Meiji-era architecture and Important Cultural Property of Kyoto. The eccentric space will also be one of the highlights.
Artists will seek into the world market with "Singularity of Art" as concept, to initiate a new art fair that will expand opportunities to a new dimension, in Kyoto which has been generating innovations from tradition, this winter.

MESSAGE

椿昇 ARTISTS’ FAIR KYOTO
ディレクター メッセージ

 現在の日本が抱える大きな問題の一つに、専門分野や異業種間のコミュニケーションをとるのが意外に難しいという事があります。受験が産んだ有名な理系と文系の分断を筆頭に、音楽の好みや血液型というささやかな日常から、世代間や業種間など様々な分野にこの日常的なクレバスが横たわっています。分業によって生産性を高めるという宿命を持たざるを得なかった近代から現代への道程は、高度な専門性の獲得という目的のために。知らず知らず周囲に深い溝を穿つ習性を私達にもたらしました。

 さて私が関わる芸術教育の世界においても、教育と市場との間に大きなクレバスが存在します。大学を卒業したあと芸術を続ける事は稀有な例という言説を誰もが鵜呑みにし、芸術で食べられるはずが無いと教師も生徒も思い込んでいます。しかし、近隣のアジア諸国では、第二次大戦後の急速な近代化の過程のなかで現代アートが産業の急成長と歩調をあわせるかのように成長し、自然に活発な市場を形成する事に成功しました。明治時代にいち早く近代化し、先を走っていたつもりの日本が、この分野ではいつしか大きな遅れを取ってしまった事を率直に認めざるを得ません。

 このたび京都府からの、京都に数多く存在する芸術大学の卒業生や若い表現者の支援を目的に、内需市場の活性化に取り組んで欲しいという熱心なご依頼を受ける事になりました。この重大なミッションを受けて既存のアートフェアとは一線を画する、アーティスト自身が直接作品を販売するダイレクトな「ARTISTS’ FAIR KYOTO」を立ち上げる事となりました。アーティストを志した若者が将来に渡って制作によって生計を立てられるよう、個人コレクターや企業をはじめ、グローバル・ネットワークを持つコマーシャルギャラリーに接続するためのブリッジとなり、彼ら彼女らが作品を作り続けられるように様々に支援を行ってゆきたいと思います。また、文化庁の支援を受け名和晃平氏が企画に携わるメニューも含まれる「ARTISTS’ FAIR KYOTO:BLOWBALL」との連動にも是非ご注目いただきたいと思います。

 江戸時代の京都には若冲を筆頭に多彩なアーティスト達と、彼らに次々に作品を発注する数多くの町衆が生み出す内需によって世界有数の文化資産が形成されました。先達に出来たことが今の京都に出来ないはずはありません。若い作家たちが連日会場に立ち、創作にまつわるお話をいたします。「アートはわからない」という小さな溝を越え、一人でも多くの方にお越しいただき精魂込めた作品をコレクションしていただきたいと心より願っております。

One of the large problems Japan holds at present, is the apparent difficulty in communication between different areas of expertise and industries. This common crevasse lies in various fields across generations and industries, from the separation of humanities and sciences created by entrance examinations, to everyday topics such as musical preferences and blood type. The need for division of labour to increase productivity over our journey from the modern ages to the present, has brought us the habit of digging a deep gap in our surroundings without being aware, to be able to obtain a high level of expertise.

Regarding the art education industry, which I am involved in myself, there is also a large crevasse between education and the market. So many believe the theory that it is a rare case for one to continue art after graduating from university, and both teachers and students assume that it is impossible to make a living from art. However, in our neighboring Asian countries, the contemporary art industry has managed to develop in speed along with the rapid post-second world war modernisation, and they have succeeded in forming a naturally active market. We must admit that Japan has greatly fallen behind in this field, though we thought we were ahead of the game, modernised from an early stage in the Meiji period.

An enthusiastic commission from the Kyoto Prefecture was made, to activate the domestic market, to support graduates from the many art universities of Kyoto, and young artists. With this important mission, we have decided to start up “ARTISTS’ FAIR KYOTO” where artists can directly sell their artwork, unlike other existing art fairs. We would like to become a bridge and support young aspiring artists, to connect them with individual collectors, organisations, and commercial galleries with global networks, so that they can continue to create in the future for a living. We would also like to call your attention to the satellite events "ARTISTS' FAIR KYOTO: BLOWBALL" supported by the Agency for Cultural Affairs, which includes programs planned by Kohei Nawa.

In Edo period Kyoto, talented artists such as Jakuchu, and the locals who continued to place orders for their artwork, formed a domestic market that became one of the world’s leading cultural heritages. There is no reason for Kyoto to not be able to do something that our precursors have done already. Our young artists will appear at the venues every day to present their production stories. I hope that as many people as possible will come, to collect the artwork our emerging young artists have devoted themselves to, and overcome the small misunderstanding, unconsciously made, that art is difficult to understand.

Respectfully,

Noboru Tsubaki, Director of ARTISTS’ FAIR KYOTO

Advisory board

若手を推薦するアーティスト

Artists who will make recommendations

出品アーティスト
Artists

【若手アーティスト】※()内は推薦アーティスト

今西真也(椿昇)/蒲原早奈美(池田光弘)/金サジ(澤田知子)/香月美菜(椿昇)/木村舜(名和晃平)/小松千倫(金氏徹平)/品川美香(椿昇)/品川亮(椿昇)/柴田精一(塩田千春)/迫鉄平(高橋耕平)/竹内義博(大庭大介)/田中真吾(塩田千春)/田村琢郎(名和晃平)/長尾恵那(ヤノベケンジ)/中村萌(椿昇)/NAZE(金氏徹平)/西村有未(薄久保香)/能條雅由(椿昇)/東田幸(鬼頭健吾)/古田充(名和晃平)/堀井ヒロツグ(勝又公仁彦)/堀川すなお(塩田千春)/盆子原彩(鬼頭健吾)/前谷開(勝又公仁彦)/松谷しおり(薄久保香)/松村咲希(勝又公仁彦)/水谷昌人(大庭大介)/満田晴穂(ミヤケマイ)/皆藤齋(薄久保香)/村上美樹(ヤノベケンジ)/森山佐紀(ミヤケマイ)/矢野洋輔(金氏徹平)/吉岡寛晃(鬼頭健吾)/和田直祐(大庭大介)/

[Young Artists] *Artist of recommendation in ()

Shinya Imanishi (Noboru Tsubaki) / Sanami Kamohara (Mitsuhiro Ikeda) / Sajik Kim (Tomoko Sawada) / Mina Katsuki (Noboru Tsubaki) / Shun Kimura (Kohei Nawa) / Kazumichi Komatsu (Teppei Kaneuji) / Mika Shinagawa (Noboru Tsubaki) / Ryo Shinagawa (Noboru Tsubaki) / Seiichi Shibata (Chiharu Shiota) / Teppei Sako (Kohei Takahashi) / Yoshihiro Takeuchi (Daisuke Ohba) / Shingo Tanaka (Chiharu Shiota) / Takuro Tamura (Kohei Nawa) / Ena Nagao (Kenji Yanobe) / Moe Nakamura (Noboru Tsubaki) / NAZE (Teppei Kaneuji) / Yumi Nishimura (Kaoru Usukubo) / Masayoshi Nojo (Noboru Tsubaki) / Sachi Higashida (Kengo Kito) / Mitsuru Furuta (Kohei Nawa) / Hirotsugu Horii (Kunihiko Katsumata) / Sunao Horikawa (Chiharu Shiota) / Aya Bonkohara (Kengo Kito) / Kai Maetani (Kunihiko Katsumata) / Shiori Matsutani (Kaoru Usukubo) / Saki Matsumura (Kunihiko Katsumata) / Mizutani Masato (Daisuke Ohba) / Haruo Mitsuta (Mai Miyake) / Itsuki Kaito (Kaoru Usukubo) / Miki Murakami (Kenji Yanobe) / Saki Moriyama (Mai Miyake) / Yosuke Yano (Teppei Kaneuji) / Hiroaki Yoshioka (Kengo Kito) / Naosuke Wada (Daisuke Ohba)

【招待作家】YOTTA/村上慧

[Invited Artists] YOTTA / Satoshi Murakami

【アドバイザリーボード】 池田光弘/薄久保香/大庭大介/勝又公仁彦/鬼頭健吾/澤田知子/塩田千春/髙橋耕平/名和晃平

[Advisory Board] Mitsuhiro Ikeda / Kaoru Usukubo / Daisuke Ohba / Kunihiko Katsumata / Kengo Kito / Tomoko Sawada / Chiharu Shiota / Kohei Takahashi / Kohei Nawa

会場デザイン

dot architects

Venue Design
dot architects

日 程:2018年2月24日(土)、25日(日)
会 場:京都文化博物館 別館 (京都市中京区三条高倉 電話075-222-0888)

会場アクセス

http://www.bunpaku.or.jp/info/access/

時 間:10時~18時
電 話: 075-222-0888
入場料:1,000円(学生無料 要・学生証)
主催:京都府、ARTISTS' FAIR KYOTO実行委員会

Dates: 24th(Sat)~25th(Sun) February 2018 (Special Preview on 23rd(Fri))
Venue: The Museum of Kyoto annex (Sanjo-Takakura, Nakagyo-ku, Kyoto 604-8133. Tel: +81(0)75-222-0888)

Access

http://www.bunpaku.or.jp/info/access/

Subway: 3 minutes walk from Karasuma Oike Station, exit 5.
Hankyu Line: 7 minutes walk from Karasuma Station, exit 16.
Keihan Line: 15 minutes walk from Sanjo Station, exit 6.
JR and Kintetsu: Take subway from Kyoto Station.
City Bus: 2 minutes walk from Sakaimachi Oike Bus Stop.
Open: 10:00~18:00
Telephone: +81(0)75-222-0888
Entry fee: 1000 yen (Students free upon presentation of student card)
Sponsor: Kyoto Prefecture, ARTISTS' FAIR KYOTO Organising Committee

協賛

助成 一般財団法人ニッシャ印刷文化振興財団

後援
京都商工会議所、(一社)京都経済同友会

Support
Kyoto Chamber of Commerce and Industry, Kyoto Association of Corporate Executives

開催者情報
Organiser Informaiton

主催:京都府、ARTISTS' FAIR KYOTO実行委員会
Sponsor: Kyoto Prefecture, ARTISTS' FAIR KYOTO Organising Committee

ARTISTS' FAIR KYOTO実行委員会
実行委員長:森下徹(京都府文化スポーツ部長)
委員:椿昇(現代美術家)、中井康之(国立国際美術館学芸課長)、名和晃平(彫刻家)、
前田剛(有限会社前田珈琲代表取締役社長)、神山俊昭(京都府京都文化博物館副館長)

ARTISTS' FAIR KYOTO Organising Committee
Committee Chairman: Toru Morishita (Culture and Sports Department Head, Kyoto Prefecture)
Committee Members: Noboru Tsubaki (Contemporary Artist),
Yasuyuki Nakai (Chief Curator, National Museum of Art), Kohei Nawa (Sculptor),
Go Maeda (Managing Director, Maeda Coffee Co., Ltd.),
Toshiaki Kouyama (Deputy Director, The Museum of Kyoto)

beyond 2020 京都文化力

文化庁
平成29年度文化庁文化芸術創造活用プラットフォーム形成事業

パートナーイベント

3331 ARTFAIR

イベント
Events