1994年三重県生まれ。2019年に京都市立芸術大学大学院 美術研究科修士課程 工芸専攻染織細目を修了。制作を通して、普段の生活から派生した極私的な可能世界のようなものを延長できないかと考え取り組んでいる。
Born in Mie in 1994. Completed her master’s course in textiles at Kyoto City University of Arts, Graduate School of Arts in 2019. Through her production, Yamamoto contemplates the possibility, of extending what seems like an extremely private possible world that has been derived from her everyday life.
個展
2024年 有機の値打ち(+2/大阪)
潤み窓に彷徨 (gallery yolcha/ 大阪 )
2023年 ほこりの明滅 (KUNST ARZT/ 京都 )
2022年 まひるの凍星 (kumagusuku SAS/ 京都 )
主なグループ展
2024年 ART LOUNGE NISHIOJI co/nect_vol.3(レクサス西大路オーナーズラウンジ/京都)
2023年 Kyoto Art for Tomorrow 2023 -京都府新鋭選抜展- ( 京都文化博物館 / 京都 )
手にとる展 (+1art/ 大阪 )
2022年 東九条アンサンブル ( タローハウス / 京都 )
2018年 つながる糸ひろがる布 – 三大学染織専攻合同選抜展 -(ギャラリー @KCUA / 京都 )
Colors of KCUA 間間 (THE TERMINAL KYOTO/ 京都 )
2017年 飛鳥アートヴィレッジ 2017- ほどけたもの語りとの邂逅 -( 犬飼万葉記念館 / 奈良 )
Solo Exhibitions
2024 “Living Sketch” +2 (Osaka)
“Wondering by moist window” gallery yolcha (Osaka)
2023 “Flickering dust” KUNST ARZT (Kyoto)
2022 “Twinkling stars in broad daylight” kumagusuku SAS (Kyoto)
Selected Group Exhibitions
2024 ART LOUNGE NISHIOJI co/nect_vol.3, LEXUS NISHIOJI Owner’s lounge (Kyoto)
2023 Kyoto Art for Tomorrow 2023, The Museum of Kyoto (Kyoto)
“Touch by hand -while feeling-” +1art (Osaka)
2022 Higashikujo Ensemble, Taro-house (Kyoto)
2018 “Connected thread Spreading cloth -Tokyo Kyoto Kanazawa Graduate School Textiles Students Exhibition-” Gallery @KCUA (Kyoto)
Colors of KCUA “MAMA” THE TERMINAL KYOTO (Kyoto)
2017 Asuka Art Village 2017, Inukai Manyo Memorial Hall (Nara)
生活の中の卑近な素材をしばしば用いる。作為を以てまなざしの方向を少し揺らすだけで、それらが従来持つ通説的な視点とは別座標での存在が可能なのではないか。時に惨めさすら付随する生活の端々が、想像力がなせる空き地において光る瞬間を目撃したくて作っている。
I often use intimate materials from everyday life. It might be possible for them to exist on different coordinates from their conventional perspective, by just intentionally slightly altering the direction of the eyes. I create work because I want to see the moment the fragments of daily life, that sometimes even hold misery, shine in an open space that is an art of imagination.
彼女の制作は、生活の中で取るに足らない存在となった素材に出会い、日常の中で実感した思考と重なった時に完成する。抜け落ちた毛髪や商品のタグなど、不要となったものは一見すると内向的なメッセージのように思えるが、そこには社会の構造を見つめ、自身を律していく強さが窺える。「作品は見方を提示する装置」と言う、彼女の作品になりすぎない手続きが繊細でありながら奥深い。この手続きこそが彼女の作家性を表している。
(伊庭靖子)
Her production becomes complete when she encounters materials that have become mundane in life, and they overlap with thoughts actually experienced during her daily life. Items no longer needed. such as fallen hair and product labels, may at a glance seem like introverted messages, but her power of observing the societal structures, and disciplining the self can be found. As she put it “artwork is a device that presents a viewpoint”—her procedure for the artwork to not become too much “hers”, is delicate and profound. This procedure itself represents her personality as an artist.
(Yasuko Iba)