2002年福岡県福岡市生まれ。
2024年九州産業大学 芸術学部芸術表現学科を卒業。
2002 Born in Fukuoka
2024 Graduated from Kyushu Sangyo University, Department of Fine Arts and Media Sciences
展覧会歴
2024
「A.G.A.S.2024」Artas Gallery(福岡)
「水粒/すいりゅう」Gallery CONTAINER(福岡)
「SCREW DRIVER ART SHOW」OVERGROUND(福岡)
「ONE ART TAIPEI 2024 (YIRI ARTSブース)」ホテルメトロポリタンプレミア(台北)
2023
「点転天展」旧朴木小学校(大分)
「the finders2023」OVERGROUND(福岡)
「AFAF (九産大ブース)」マリンメッセ(福岡)
「ゴミと卵パック」冷泉壮(福岡)
「繰り返す=シンボル+はざま+物語」art space tetra(福岡)
「袋人間」clear gallery tokyo/ビューイング(東京)
「SCREW DRIVER ART SHOW」OVERGROUND(福岡)
「九州沖縄版画プロジェクト2022」九州産業大学美術館(福岡)
2022
「Idemitsu Art Award展」国立新美術館(東京)
「monad」Acht Café(福岡)
「A.S.C. Connecting Artist」博多阪急(福岡)
「長野+真崎」九産大アートギャラリー(福岡)
受賞歴
2022年
Idemitsu Art Award(旧シェル美術賞)入選
三菱アート・ゲート・プログラム|スカラシップ生
Exhibitions
2024
“A.G.A.S.2024” Artas Gallery (Fukuoka)
“water particle/Suiryu” Gallery CONTAINER (Fukuoka)
“SCREW DRIVER ART SHOW” OVERGROUND (Fukuoka)
“ONE ART TAIPEI 2024 (YIRI ARTS)” Hotel Metropolitan Premier (Taipei, Taiwan)
2023
“TenTenTenTen” former Honoki elementary school (Oita)
“the finders2023” OVERGROUND (Fukuoka)
“AFAF (Kyushu Sangyo University)” (Fukuoka)
“Garbage and egg cartons” Reizensou (Fukuoka)
“Repetition = Symbol + Boundary + Story” art space tetra (Fukuoka)
“Bag Human” clear gallery tokyo/viewing room (Tokyo)
“SCREW DRIVER ART SHOW” OVERGROUND (Fukuoka)
“Kyusyu Okinawa Printmaking Project 2022” Kyushu Sangyo University art museum (Fukuoka)
2022
“Idemitsu Art Award” The National Art Center, Tokyo (Tokyo)
“monad” Acht Café (Fukuoka)
“A.S.C. Connecting Artist” Hankyu Hakata (Fukuoka)
“Nagano+Masaki” Kyushu Sangyo University art gallery (Fukuoka)
Awards
2022
Idemitsu Art Award, selected
Mitsubisi Art Gate Program, scholarship student
日常の根底が大きく変わってしまうような予感のする風景やその様を描いています。
人と風景が一緒になっていく
境目がなくなっていく
そのまま白飛びしていく
もしくは永遠に続いていくような世界観をテーマにしています。
映画のワンカットのようなキレのある絵画づくりを目指しています。
I paint with a sense of foreboding – as though the very foundations of everyday life are about to be overturned, or as if that upheaval itself is quietly taking place.
My work envisions worlds where human and background begin to blur into one another,
where boundaries fade,
where whiteness seeps in like an erasure,
and where time seems to stretch endlessly forward.
I seek a tension and clarity in my paintings – a stillness as sharp and fleeting as a single frame from a film.
真崎茜の絵画は、静かでありながらもしつこく迫ってくるような不安感で観る者を惹きつけます。不可解な仕草をとる謎めいた人物たちは、明確な輪郭を拒む風景の中に浮かび上がります。筆致は素早く流れるようでありながら、そのイメージは北欧の自然主義やシュルレアリスム的具象の伝統に根ざしています。親密なスケールで描かれたこれらの作品は、観る者を真崎独自の不気味で魅力的な世界観へと引き込んでいきます。
(ロバート・プラット)
Masaki’s paintings captivate with a quiet yet insistent sense of unease. Enigmatic figures appear suspended in unfathomable gestures, inhabiting landscapes that resist clear definition. The brushwork is swift and fluid, but the imagery remains anchored in a Northern European tradition of naturalism and surrealist figuration. Presented on an intimate scale, these works draw the viewer into an uncanny, compelling vision of the world that is uniquely Masaki’s.
(Robert Platt)