1988年滋賀県生まれ。2011年京都精華大学芸術学部造形学科日本画コース卒業。2012年L’Art dans les Cités アーティスト・イン・レジデンス(フランス)。2013年京都精華大学大学院芸術研究科博士前期課程日本画専攻修了。現在、共同アトリエSoil(滋賀)所属。2020年「滋賀近美アートスポットプロジェクトVol.3 エンドレス・ミトス」(滋賀)。「過去の滞在」個展(Gallery Den mym/京都)。2019年「瀬戸内国際芸術祭2019 高見島プロジェクト」 (香川)。2017年「飛鳥アートヴィレッジ2017」 (奈良)。2016年「Les artistes en residence en Bretagne 2012」(Institut Francais Kansai/京都)。2015年「Itinérances Rétrospective «l’Art dans les Cités»」(Le centre d’art Les 3 CHA/フランス)
1988 Born in Shiga, Japan
2013 MFA, School of Art, Kyoto Seika University
2012 Artist in residence in Brittany, France
2013 Heiwado foundation grant fisical award [Encouragement Prize]
2013 Setouchi Triennale 2013 Takamijima Project, Kagawa
2015 Solo exhibition “haimen no keshiki” oga-syoten, Shiga
2017 Asuka Art village 2017, Nara
【受賞】
2009年「第63回滋賀県展」特選・滋賀県造形集団奨励
2013年「平成24年度 平和堂財団新進芸術家助成」芸術奨励賞
【展覧会・活動等】
2009年「京展」入選 京都市美術館(京都)(以降2010〜2013年入選)
2010年「第28回上野の森美術館大賞展」入選 上野の森美術館 (東京)(以降2011〜2012年入選)
2012年 L’Art dans les Cités アーティスト・イン・レジデンス (フランス)
2013年「瀬戸内国際芸術祭2013 / 高見島プロジェクト」(香川)
2014年「L’Art dans les Cités – PEITRES JAPONAIS -」ブルターニュ地方巡回 (フランス)
2015年「日本画の楽しみ -新しい表現への挑戦-」香美市美術館 (高知)
2015年「Itinérances Rétrospective «l’Art dans les Cités»」Le centre d’art Les 3 CHA (フランス)
2016年「Les artistes en residence en Bretagne 2012」京都日仏会館 Institut Francais Kansai(京都)
2017年「飛鳥アートヴィレッジ2017 -解けたもの語りとの邂逅-」明日香村 (奈良)
2019年「明日香の匠展2019」飛鳥アートヴィレッジ参加作家特別出品 奈良県立万葉文化館 (奈良)(以降2020年)
2019年「瀬戸内国際芸術祭2019 / 高見島プロジェクト」(香川)
2020年「滋賀近美アートスポットプロジェクトVol.3 エンドレス・ミトス」(滋賀)
2020年「日日の観察者 Observers of Everyday Life」ホテル アンテルーム 京都 Gallery 9.5(京都)
【個展】
2013年「肩の情/藤野裕美子 個展」中之島デザインミュージアム de sign de > (大阪)
2015年「背面の景色/藤野裕美子 個展」尾賀商店 (滋賀)
2020年「過去の滞在/藤野裕美子 個展」Gallery Den mym (京都)
【パーマネント作品】
「過日の同居」高見島(香川県)
絵画作品数点 Petites Cités de Caractère (フランス)
Awards
2009 “63rd Shiga Prefecture Exhibition” Special Selection Zokei Syudan (Art Modeling Group) Encouragement Prize(Shiga)
2013 “2012 Heiwado Foundation Emerging Artists Grant” Art Encouragement Award
Exhibitions and Artistic Activities
2009 “Kyoten Exhibition”Kyoto Municipal Museum of Art (Kyoto) (also in years 2010 – 2013)
2010 “The 28th Ueno Royal Museum Prize” Ueno Royal Museum (Tokyo) (also in years 2011 – 2012)
2012 L’Art dans les Cités, Artist-in-residence program (France)
2013 “Setouchi Triennale 2013 / Takamijima Project” (Kagawa)
2014 Tour of Brittany “L’Art dans les Cités – PEITRES JAPONAIS” (France)
2015 “The pleasure of Japanese Painting -Challenging New Expressions-” Kami City Museum (Kochi)
2016 Itinérances Rétrospective «l’Art dans les Cités»” Le centre d’art Les 3 CHA (France)
2016 “Les artistes en residence en Bretagne 2012” Institut français du Japon – Kansai (Kyoto)
2017 “Asuka Art Village 2017 -Encounter with the unraveled story-” Asuka (Nara)
2019 “Asuka Artisans Exhibition 2019” Nara Prefecture Complex of Manyo Culture (Nara) (also in year 2020)
2019 “Setouchi Triennale 2019 / Tamijima Project” (Kagawa)
2020 “Modern Museum of Art Shiga, Art Spot Project Vol. 3 endless-μίτος” (Shiga)
2020 Observers of Everyday Life / HOTEL ANTEROOM KYOTO l Gallery 9.5 (Kyoto)
Solo Exhibitions
2013 “Shoulder Feelings / Yumiko Fujino’s Solo Exhibition” Nakanoshima DesignMuseum >de sign de (Osaka)
2015 “Inverted landscape / Yumiko Fujino’s Solo Exhibition” Oga Shoten (Shiga)
2020 “Staying in Past / Yumiko Fujino’s Solo Exhibition” Gallery Den mym (Kyoto)
Permanent Artworks
“Staying in past days” Takamijima Museum (Kagawa Prefecture)
“Several Paintings” Petites Cités de Caractère (France)
主に空家や過疎の地域、街中の一角などあらゆる場所で見たものを、ランダムに継ぎ接ぐようにして画面上を構成しています。
人の手を離れた「過去」のモノと、日々更新され「現在」を象徴するもの、時に「過去」を風化しようとするものとして植物などの自然を描いています。
それら「過去」と「現在」が混在し、それぞれの地点・時点が繋がり合うかのように描こうとしています。
それらの絵画を、任意の角度から見つめていただけるように、壁面から自立させ角度を持たせて展示しています。
誰かが絵画と相対するその時、絵画の中に巡る時間がさらに外側と繋がることをイメージして絵画ある空間の成立を試みています。
I compose my screen by randomly connecting the things I see in places such as unoccupied houses, depopulated regions, and in the corner of towns.
I paint things that have left the human hands and become the past, things that are daily updated and symbolize the present, and the nature such as plants that sometimes try to weather the past.
I try to paint so the past and present coexist, and each place and time is connected to each other.
The paintings are displayed at an angle away from the wall so that they can be seen from any angle.
I try to imagine a space with paintings, where the time inside the painting connects with the outside when someone faces it.
藤野が2019年の瀬戸内国際芸術祭で発表した絵画作品は、古い家屋にその記憶と命を蘇らせるために描いたものだった。藤野は、絵の中に他者の物語を映し出す。鑑賞者は、過ぎ去った時間の記憶、そこに確かに存在したものの余韻や感触を未知の他者と共有することができる。廃屋や空き家、作品が置かれる場所がどこであっても、彼女の作品は過去と現在を繋ぎ、さらに未来までも感じさせてくれるのだ。これからの活動が楽しみな作家である。
(塩田千春)
The painting that Fujino exhibited at the Setouchi Triennale 2019, was painted to resurrect the life and memories of an old house. Fujino projects stories of others in her paintings. The viewer can share the memories of a past time, lingering notes and sensations of the things that existed there, with an unknown other. Abandoned or empty houses, wherever it is that her works are exhibited, they connect the past to the present, and even give us a sense of the future. I am excited to see her future as an artist.
(Chiharu Shiota)