品川 亮 / Ryo Shinagawa

PREV
NEXT

PROFILE

2017

     三友工業株式会社 社長室絵画制作

     軽井沢マリオットホテル 絵画制作

 

2016

   「Insecure tied land」Frees Art Space(台北)

    個展「百々世草」Artcomplex Center of Tokyo(東京都新宿区)

     「じっと」anne mosseri-marlio galerie(バーゼル/スイス)

     「International Art Exchange Exhibition」HoMA(ソウル/大韓民国)

     旅館 元奈古 客室絵画作品制作 (京都市東山区)

     Her Name In Blood (ワーナーミュージックジャパン)”BAKEMONO” ジャケット原画制作

 

2015

     2015年度三菱商事アート・ゲート・プログラム奨学生

     山脇邸古民家再生プロジェクト 襖絵制作 (広島県三原市)

     翠嵐ラグジュアリーコレクションホテル京都 客室襖絵制作(京都市右京区)

     京展 館長奨励賞 14年入選  京都市美術館(京都市)

 

2012

    ジュネーブ造形芸術大学 ペインティングコース 交換留学(ジューネーブ/スイス)

 

2011

     第54回ヴェネチアビエンナーレ日本館代表作家、束芋のアシスタントとしてイタリア滞在(ヴェネチア/イタリア)

 

2017

     Painting for Sanyu co.,Ltd. president’s office

     Painting for the Karuizawa Mariott Hotel

 

2016

     “Insecure tide land” Frees Art Space, Taipei

   solo exhibition “Momoyogusa” The Artcomplex Center of Tokyo, Tokyo

   “Jitto” Anne Mosseri-Marlio Galerie, Basel

   International Art Exchange Exhibition, HoMA, Seoul

   Painting for guest room at Ryokan Motonago

   Album cover for “BAKEMONO” by Her Name In Blood (Warner Music Japan)

 

2015

     Receives grant from the 2015 Mitsubishi Corporation Art Gate Program

   Fusuma painting for the Yamawaki Mansion renovation project, Hiroshima

   Fusuma Painting for guest room at Suiran, a Luxury Collection Hotel, Kyoto

   “Kyoten” Director’s Incentive Award, Kyoto Municipal Museum, Kyoto

 

2012

     Exchange student to Geneva University of Art and Design, Geneva

 

2011

     Stay in Italy for 54th Venice Biennale, as assistant to Tabaimo, the representative artist of the Japanese pavilion, Venice

 

STATEMENT

日本特有の文字であるひらがなは、中国から伝わった漢字をもとに、今から約1千年以上前に生み出されました。部首や作りから複雑な意味や読みを持つ漢字を筆による見た目の単純化だけでなく、それ自体に意味はなく、またほとんどの文字は1つの音でしかないという、様々な意味で単純化という作業が行われています。また、そぎ落とす、という意味での単純化は達磨を祖とする禅宗からわひさびという日本独自の思想にも言えます。これは日本独特の「型」に置き換える行為でもあります。そしてその「型」はブルーノタウトによって賞賛され、バウハウスなどのモダン建築にも影響を与えました。

伝統的な日本絵画の素材を使いつつ、近代的な要素、表現を織り交ぜ現代の日本絵画を作りたいと考えています。

The Japanese writing form, hiragana, was created roughly 1000 years ago, based on the kanji imported from China. They are not only visual simplifications by stroke of the various stems and parts, but have no meaning on their own, mostly only have one pronunciation, and thus are simplified in many dimensions. Simplification in terms of removing, can also be seen in the Japanese ideology of wabi-sabi, the Japanese subtleties, that come from Zen where Dharma stands as the founder. This is a method of altering things into a Japanese form. This form was highly appraised by Bruno Taut, and has inspired modern architectural movements such as the Bauhaus. I wish to create contemporary Japanese paintings, using traditional Japanese materials but also mixing modern aspects and expressions.

Testimonial

品川亮は大学院で頭角を現した新進の画家である。江戸琳派の鈴木其一を現代に再解釈する大胆かつ困難な挑戦に挑みながら、欧米への三度の研修を糧に琳派の現代的可能性に肉薄している様は見事である。嵐山の翠嵐ラグジュアリーホテル京都に納品した最初の記念碑的作品から、アジアの美術館からの受注も受けるなど、納品まで2年を待つ人気作家となった。室町以来空間とともに発展した障壁画や屏風絵など大作への展開も楽しみな逸材である。

 

(椿昇)

Ryo Shinagawa is an up-and-coming artist who showed distinction during his postgraduate studies. It is brilliant that he makes the audacious and difficult challenge to re-interpret Suzuki Kiitsu of the Edo Rinpa school into the present, and closes in on the contemporary possibilities of Rinpa through his three training experiences in the West. Since his first memorial-like painting was delivered to Suiran, a Luxury Collection Hotel, Kyoto in Arashiyama, he now receives commissions from museums in Asia, and is an artist with a wait of two years until delivery. He is an outstanding talent, anticipative of great pieces such as sliding door paintings ‘shoheki-ga’ and folding screen paintings ‘byobu-e’ which developed as part of space since the Muromachi period.

 

(Noboru Tsubaki)