高野浩揮 / Hiroki Takano

PREV
NEXT

PROFILE

2017年
個展「遊び心」

2018年
京都造形芸術大学展

Exhibitions
2017
“youthful spirit”
2018
Kyoto University of Art and Design Exhibition

STATEMENT

武器は人にとって何かを奪う矛であり、危険から身を守る盾でもある。
 
人類は動物のような牙や爪を持たない代わりに武器を石や木から道具として生み出した。
武器は有史以降、人の欲望や防衛本能によってあらゆる素材から進化した。
特に産業革命以降、機械の登場によって武器としての性能は飛躍的に上がった。
武器は生命の危機が少なくなった現代では欲望によって奪う道具となってしまった。
 
本来は自らの生命を守るためであったはずだ。
私は脅威から身を守るという心理的安心感に注目し、陶という素材に置き換え制作している。
 
 
土は有史以来人々の生活に安定をもたらす素材だ。
素材としては金属やプラスチックのように精密さを有しないが、一度焼成した焼き物は割れない限り数百年と原型を保ち、当時の状態をありのまま伝承することができる。 
焼き物は長い歴史の中、今日に至るまで日用品・建築資材など多くの形で私たちを支えている。

陶から生み出された器・花器・造形物・便器・瓦などに共通していることは人々の心や身体を自然災害や病気から守るということだ。
身を守ることは人々へ安心感を与えるという点では武器と通ずるものがあるのではないか?
もし、そうであれば武器と焼き物という二つの道具は人々に安心感をもたらすという共通点があるだろう。
生きるために生み出される道具に着目し、自身の生き甲斐になればいいと思い、制作している。
 

Weapons are both a spear to rob something, and a shield to protect oneself from danger.

Without fangs or claws like other animals, humans instead created the weapon from sticks and stones.
Since the beginning of history, weapons have transformed with various materials from the human desire and instinctive defensive behaviour.
Especially after the industrial revolution, the power of weapons has greatly increased with the introduction of machinery.
With fewer threats in life, weapons have now become a tool to rob from desire.

They were originally supposed to protect lives.
Focusing on the mental aspect of security in being protected from threats, I use clay as a medium in my production.

Clay has been a material that provides security in the daily life in the human history.
Although it does not have the precision of metals and plastics, once fired, it will last for hundreds of years unless shattered, and it is possible to portray the exact state as when it was made.
In its long history until this day, pottery has helped us in many shapes including as daily commodities and construction materials.

A common aspect in vessels, vases, objects, basins and tiles made from clay, is that they all protect the body and mind from natural disasters and diseases.
The sense of security that comes from being protected must have something in common as the weapon.
Then both the weapon and pottery are similar tools, in the way that they provide security to the human.
By looking at the tools which were created to aid life, I create work in hopes that it will become a purpose in life.

TESTIMONIAL

高野浩揮は「武器」や「兵器」の本質とは何か?というテーマを探求している。幼少期から武器のデザインや機能美に惹かれて止まず、中学生時代からは鉛筆と定規を使って戦闘機や軍艦の立面図ような絵を、ある種のフェティシズムを感じさせるほど几帳面に、沢山描いている。大学に入ってからは彫刻的な表現に挑戦し、特に産業革命以降に飛躍的に性能が上がった軍艦をモチーフにして西洋風の城や街に大砲や寺などを同化させ、迷走する文明を揶揄する作品を発表している。    

(名和晃平)

Hiroki Takano’s theme of study is to uncover the essence of weapons. He was attracted to the design and elegance of weapons since his childhood; from middle school he has drawn many realistic drawings of military aircrafts and battleships using pencil and ruler, so scrupulously, hinting a sense of fetish. He begins to take on sculptural approaches in university, creating pieces that mock the straying civilisation, by merging western castles and towns with canons and temples, using as motif battleships which’s functions have improved significantly since industrial revolution.

(Kohei Nawa)

助成 一般財団法人ニッシャ印刷文化振興財団
Funding:Nissha Foundation for Printing Culture and Technology

後援 京都商工会議所、一般社団法人京都経済同友会
Support:Kyoto Chamber of Commerce and Industry, Kyoto Association of Corporate Executives